[논문쓰기] 영어로 작성하는 논문에 대해 에디터의 몇가지 조언 2편
본문
논문의 내용을 영어로 잘 전달하기 위해서는 영어를 잘 쓰는 것이 중요합니다.
부족한 원고를 보고 영어와 관련된 지적이나 조언을 받을 때 부끄러운 점이 많은데요, 그래도 몇가지 공유해보려고 합니다.
지난번 1편에 이어 2편입니다.
(1편 링크 http://longitude.kr/article/122 )
1. 복합형용사를 쓸때는 '-' 하이픈을 쓰자.
Tip: Compound adjectives jointly modify the noun they precede.
For clarity, hyphenate the compound adjectives.
For example,
Original: There was no correlation with butyric acid producing bacteria.
Revised: There was no correlation with butyric acid-producing bacteria.
butyric acid를 producing 하는 bacteria에 대해 쓰고 싶을때는
butyric acid-producing bacteria로 하이픈을 넣어 뜻을 명확하게 해줍니다.
저는 'such as lead exposed laborers or smokers'라는 표현을 썼습니다.
납에 노출된 노동자들이나 흡연자들을 예시로 든 것인데요,
'such as lead-exposed laborers or smokers'로 교정 받았습니다.
2. 환자 우선의 언어 사용을 권장
Tip: Use of patient- or person-first language is a critical academic writing recommendation and is also mandated by some journals. Use patient-first language to address the diagnosis or impairment separate from the person.
For example,
Original: Diabetic patients with acute myocardial infarction still have a high mortality rate.
Revised: Patients with diabetes and acute myocardial infarction still have high mortality rates.
Diabetic patients 보다는 Patients with diabetes가 옳은 표현 방법이라고 합니다.
3. 동일 문헌을 인용할때 해당 내용의 'the' 반복 주의
Tip: The unnecessary repetition of the same article in a series tends to cause wordiness. Identify the repeated words and eliminate them.
For example,
Original: We verified the samples using the source, the original, and the final images.
Revised: We verified the samples using the source, original, and final images.
4. 문장을 간결하게 만들기 위해 동사를 잘 사용하자
Tip: Concise writing means using the fewest words necessary. One way to achieve conciseness is to use a direct verb rather than its noun form.
For example,
Original: We performed an evaluation of all methods used previously.
Revised: We evaluated all methods used previously.
'perfomed an evaluation' 한국어로 평가를 수행하다 라고 생각하며 쓰다보니 이렇게 되었네요, 영문 에디터가 'evaluated'로 간결하게 수정해 주셨습니다.
5. '또한' 사용 줄이기
Using the transition phrase "In addition," provides the same information as "also"; using "also" in the same sentence is redundant.
In addition, homocysteine and adiponectin, which are known to be related to blood viscosity, were 'also' evaluated as secondary outcomes, supporting the research results
이 문장에서 'also'를 삭제했습니다. 의미는 동일하게 전달됩니다.
댓글목록0